Who we are || Services || On-line Quote || Order || News || Links || Home

[for clients || on translation]


News for clients

European Social Forum 2003
November 12-15, 2003

We were part of the translation team at the Second European Social Forum held in Paris, Saint-Denis, Bobigny and Ivry - France.

III Jornadas de Jóvenes Traductores
December 11 & 12, 2002

We participated in the 3rd Congress for Young Translators held from December 11-13 at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain.

New office
29 de abril de 2002

We moved to our new office in C/ Mariano Ruiz Funes, nº 2 4º C, near our old address.

Jornadas Mujer y Empresa
September 25, 2001

We were invited to take part, as an example of virtual company, in a round table at the Jornadas Mujer y Empresa of Murcia, held on September 24-25, 2001.

Tecnología y Empleo: construyendo el milenio
October 6, 2000

We participated in the I Jornadas Tecnológicas of Integral, held in Lorca, Spain, on October 5-6, 2001.

La red abre el camino hacia nuevos servicios y tipos de empresas
July 1, 2000

Article on Ad hoC traductores in La Verdad newspaper.


[for clients || on translation]


News on translation

Noticias en español

The Translator's Blues. Slate
Monday, January 9, 2006

I work at a large international organization translating speeches from French, Spanish, and Russian. When a rumor began spreading in my office that our jobs were to be "supplemented" by computer translation software, we mostly laughed it off.



I understand, up to a point. The Economist
Thursday, September 2, 2004

If there is one thing interpreters working for the European Union dread, it is attempts at humour. It is not just that jokes are hard to translate; because of the time needed for interpretation, they can prompt laughter at the wrong moment.



Innocence lost in translation. salon.com
Wednesday, August 4, 2004

From the doctor's office to the courtroom, immigrants often rely on their bilingual children to interpret for them. Are these kids learning valuable life skills -- or shouldering too much family responsibility?



Tolstoy's Translators Experience Oprah's Effect. NY Times
Monday, June 7, 2004

All happy authors are alike, except those selected for Oprah's Book Club, who have been known to become loopy with excitement as their books climb to the top of best-seller lists after a recommendation by Ms. Winfrey.



Robo-talk helps pocket translator. BBC News
Thursday, March 4, 2004

Small robots with friendly faces have helped out in the development of handheld translation gadgets to be tried out by travellers in Japan.



Woman who leaked secret GCHQ email escapes trial. The Telegraph
Thursday, February 26, 2004

A former Government spy centre worker escaped prosecution yesterday despite admitting that she leaked a top secret email about an Anglo-American operation to eavesdrop on members of the United Nations Security Council before the Iraq war.



GCHQ translator cleared over leak. BBC news
Thursday, February 26, 2004

A GCHQ translator sacked for revealing a secret e-mail has been cleared of a charge under the Official Secrets Act.



Getting lost in the translation. BBC  News
Monday, October 13, 2003

Relying on online translation tools can be a risky business, especially if you expect too much of it. For the time being, might translation be something best left to the humans?



Web going multilingual: More firms translate for global reach. SF Gate
Wednesday, May 30, 2001

English has dominated the Internet since it became widely available in the past decade. But things are changing, and as businesses reach out to a world of potential customers, they are increasingly making content available in multiple languages.



A translator with a unique vision: 'I consider myself a translator of quality books...' says Abu Hijleh. The Star
Sunday, February 18, 2001

When Omran Abu Hijleh decided to go to Beirut in the late 1950s he never thought of being a prominent translator in just a few years. Scripting his own life, the 72-year-old Abu Hijleh has a unique experience in dealing with books anad novels that were controversial among world nations.

Nobel translator taken to task. Taipei Times
Saturday, February 17, 2001

The man who has translated nearly all of Nobel Prize-winner Gao Xingjian's work, Goran Malmqvist, is put through his paces by one of the leading critics of the recent award.



Rethink policy on translators. amednews.com
Monday, February 12, 2001

Letter to the editor regarding the article "AMA to fight interpreter regulations".

Play tells the life of Bible translator. St. Petersburg Times
Saturday, February 3, 2001

Fire for the Ploughman, a two-act drama depicting the life and times of William Tyndale, will be held at Keswick Christian School Chapel, 10101 54th Ave. N, St. Petersburg, 7 p.m. Feb. 10.


Más noticias en español